Romans 8:27

Stephanus(i) 27 ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
Tregelles(i) 27 ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
Nestle(i) 27 ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
SBLGNT(i) 27 ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
f35(i) 27 ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
ACVI(i)
   27 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2045 V-PAP-NSM ερευνων Who Searches G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G1492 V-RAI-3S οιδεν Knows G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G5427 N-NSN φρονημα Mentality G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3754 CONJ οτι Because G1793 V-PAI-3S εντυγχανει He Appeals G2596 PREP κατα To G2316 N-ASM θεον God G5228 PREP υπερ For G40 A-GPM αγιων Holy
Vulgate(i) 27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
Clementine_Vulgate(i) 27 Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
Wycliffe(i) 27 For he that sekith the hertis, woot what the spirit desirith, for bi God he axith for hooli men.
Tyndale(i) 27 And he that searcheth the hertes knoweth what is ye meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to ye pleasure of god.
Coverdale(i) 27 Howbeit he yt searcheth the hert, knoweth what the mynde of the sprete is: for he maketh intercession for the sayntes acordinge to the pleasure of God.
MSTC(i) 27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the meaning of the spirit: for he maketh intercession for the saints according to the pleasure of God.
Matthew(i) 27 And he that searcheth the hertes knoweth what is the meanynge of the spirite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to the pleasure of God.
Great(i) 27 And he that searcheth the hertes knoweth, what is the meanynge of the spryte: for he maketh intercercessyon for the sayntes according to the pleasure of God.
Geneva(i) 27 But he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
Bishops(i) 27 And he that searcheth the heartes, knoweth what is the meanyng of the spirite: for he maketh intercession for the saintes accordyng to the pleasure of God
DouayRheims(i) 27 And he that searcheth the hearts knoweth what the Spirit desireth: because he asketh for the saints according to God.
KJV(i) 27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
KJV_Cambridge(i) 27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Mace(i) 27 and he that penetrates into the heart approves what the spirit desires, because what he demands for the saints is agreeable to the divine will.
Whiston(i) 27 And he that searcheth the hearts, knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to God.
Wesley(i) 27 But he who searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit: for he maketh intercession for the saints, according to God.
Worsley(i) 27 And He that searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit; for he intercedeth for the saints according to the will of God.
Haweis(i) 27 Now he that trieth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, for he maketh intercession for the saints according to God's will.
Thomson(i) 27 And he who searcheth the hearts knoweth the bent of the spirit, that it pleadeth for saints according to the will of God.
Webster(i) 27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to the will of God.
Living_Oracles(i) 27 But he who searches the hearts, knows the mind of the Spirit; that, according to the will of God, he makes intercession for the saints.
Etheridge(i) 27 But he who searcheth the hearts, he knoweth the mind of the Spirit, who, according to the will of Aloha, prayeth for the saints.
Murdock(i) 27 and the explorer of hearts, he knoweth what is the mind of the Spirit; because he prayeth for the saints, agreeably to the good pleasure of God.
Sawyer(i) 27 and he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because it makes intercession with God for the saints.
Diaglott(i) 27 He but searching the hearts, knows what the mind of the spirit, because according to God it intercedes on behalf of holy ones.
ABU(i) 27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
Anderson(i) 27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, that he intercedes for the saints according to the will of God.
Noyes(i) 27 But he that searcheth the hearts knoweth the mind of the Spirit, because it intercedeth for the holy according to the will of God.
YLT(i) 27 and He who is searching the hearts hath known what is the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
JuliaSmith(i) 27 And he searching hearts knows what the thought of the Spirit, for according to God he supplicates for the holy ones.
Darby(i) 27 But he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
ERV(i) 27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
ASV(i) 27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
JPS_ASV_Byz(i) 27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Rotherham(i) 27 And, he that searcheth the hearts, knoweth what is preferred by the Spirit––that, according to God, he maketh intercession in behalf of saints;
Twentieth_Century(i) 27 Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit's meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ's People are in accordance with his will.
Godbey(i) 27 but he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession towards God in behalf of the saints.
WNT(i) 27 and the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is, because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.
Worrell(i) 27 And He Who searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because He maketh intercession for the saints according to the will of God.
Moffatt(i) 27 and He who searches the human heart knows what is in the mind of the Spirit, since the Spirit pleads before God for the saints.
Goodspeed(i) 27 and he who searches our hearts knows what the Spirit means, for it pleads for God's people in accordance with his will.
Riverside(i) 27 And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for the holy according to the will of God.
MNT(i) 27 And the Searcher of Hearts knows what the Sprit's meaning is, because his intercessions for the saints are according to the will of God.
Lamsa(i) 27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God.
CLV(i) 27 Now He Who is searching the hearts is aware what is the disposition of the spirit, for in accord with God is it pleading for the saints."
Williams(i) 27 and He who searches our hearts knows what the Spirit thinks, for He pleads for His people in accordance with God's will.
BBE(i) 27 And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
MKJV(i) 27 And He searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
LITV(i) 27 But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
ECB(i) 27 And he who searches the hearts knows the thought of the Spirit, because he intercedes for the holy according to the will of Elohim.
AUV(i) 27 And God, who searches our hearts, knows what the Holy Spirit [has] in mind, because He [i.e., the Holy Spirit] goes to God on behalf of the saints [i.e., God’s holy people] in harmony with God’s will.
ACV(i) 27 And he who searches the hearts knows what is the mentality of the Spirit, because he appeals to God for the sanctified.
Common(i) 27 And he who searches the hearts of men knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
WEB(i) 27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
NHEB(i) 27 And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
AKJV(i) 27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
KJC(i) 27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
KJ2000(i) 27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession for the saints according to the will of God.
UKJV(i) 27 And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, (o. pneuma) because he makes intercession for the saints according to the will of God.
RKJNT(i) 27 And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because he intercedes for the saints according to the will of God.
TKJU(i) 27 Moreover He that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
RYLT(i) 27 and He who is searching the hearts has known what is the mind of the Spirit, because according to God he does intercede for saints.
EJ2000(i) 27 But he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to the will of God, he makes entreaty for the saints.
CAB(i) 27 But He that searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
WPNT(i) 27 while He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, since He prays for the saints in accordance with God.
JMNT(i) 27 But the One continuously searching (tracing; exploring; trying to find out [concerning]) the hearts has seen, and thus knows and is aware of, what [is] the effect of the mind-set and way of thinking of the Breath-effect (or: the Spirit’s opinion and thinking; or: the frame of mind and thought of the [person’s] spirit and attitude), that (or: because) down from God (or: in accord with God; on the level of and commensurate with God) it (or: It; He) continually hits on target within (encounters and falls in union; obtains within while interceding), over [the situation of] and for the sake of [the] set-apart folks (saints; holy ones; sacredly different people).
NSB(i) 27 So he who searches the hearts knows what is the inclination (purpose) (mind-set) of the Spirit [of God], because the Spirit makes intercession for the holy ones according to the will of God.
ISV(i) 27 and the one who searches our hearts knows the mind of the Spirit, for the Spirit intercedes for the saints according to God’s will.
LEB(i) 27 And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
BGB(i) 27 ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
BIB(i) 27 ὁ (The One) δὲ (now) ἐραυνῶν (searching) τὰς (-) καρδίας (hearts) οἶδεν (knows) τί (what is) τὸ (the) φρόνημα (mindset) τοῦ (of the) Πνεύματος (Spirit), ὅτι (because) κατὰ (according to) Θεὸν (God), ἐντυγχάνει (He intercedes) ὑπὲρ (for) ἁγίων (the saints).
BLB(i) 27 And the One searching hearts knows what is the mindset of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
BSB(i) 27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
MSB(i) 27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
MLV(i) 27 and he who is searching the hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he is petitioning on behalf of the holy-ones according to the will of God.
VIN(i) 27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
Luther1545(i) 27 Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, was Gott gefällt.
Luther1912(i) 27 Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt.
ELB1871(i) 27 Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß.
ELB1905(i) 27 Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß.
DSV(i) 27 En Die de harten doorzoekt, weet, welke de mening des Geestes zij, dewijl Hij naar God voor de heiligen bidt.
DarbyFR(i) 27 -et celui qui sonde les coeurs sait qu'elle est la pensée de l'Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu;
Martin(i) 27 Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, c'est-à-dire, de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté.
Segond(i) 27 et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.
SE(i) 27 Mas el que escudriña los corazones, sabe qué es el deseo del Espíritu, que conforme a Dios, demanda por los santos.
ReinaValera(i) 27 Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á la voluntad de Dios, demanda por los santos.
JBS(i) 27 Mas el que escudriña los corazones, sabe qué es el deseo del Espíritu, que conforme a Dios, demanda por los santos.
Albanian(i) 27 Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.
RST(i) 27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потомучто Он ходатайствует за святых по воле Божией.
Peshitta(i) 27 ܕܡܐܫ ܕܝܢ ܠܒܘܬܐ ܗܘ ܝܕܥ ܡܢܐ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܨܠܝܐ ܚܠܦ ܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 27 ولكن الذي يفحص القلوب يعلم ما هو اهتمام الروح. لانه بحسب مشيئة الله يشفع في القديسين.
Amharic(i) 27 ልብንም የሚመረምረው የመንፈስ አሳብ ምን እንደ ሆነ ያውቃል፥ እንደ እግዚአብሔር ፈቃድ ስለ ቅዱሳን ይማልዳልና።
Armenian(i) 27 Եւ ա՛ն՝ որ կը զննէ սիրտերը, գիտէ Հոգիին ի՛նչ մտածելը, քանի որ կը բարեխօսէ սուրբերուն համար Աստուծոյ կամքին համաձայն:
Basque(i) 27 Badaquigu halaber ecen Iaincoari on daritzoteney gauça guciac elkarrequin aiutatzen çaiztela onetara, iaquiteco da, haren ordenançaren araura deithu diradeney.
Bulgarian(i) 27 А Този, който изследва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той се застъпва за светиите по Божията воля.
Croatian(i) 27 A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha - da se on po Božju zauzima za svete.
BKR(i) 27 Ten pak, kterýž jest zpytatel srdcí, zná, jaký by byl smysl Ducha, že podle Boha prosí za svaté.
Danish(i) 27 Men han, som ransager Hjerterne, veed, hvad Aandens Sands er; thi den træder frem for de Hellige efter Guds Villie.
CUV(i) 27 鑒 察 人 心 的 , 曉 得 聖 靈 的 意 思 , 因 為 聖 靈 照 著 神 的 旨 意 替 聖 徒 祈 求 。
CUVS(i) 27 鉴 察 人 心 的 , 晓 得 圣 灵 的 意 思 , 因 为 圣 灵 照 着 神 的 旨 意 替 圣 徒 祈 求 。
Esperanto(i) 27 kaj Tiu, kiu esploras la korojn, scias, kio estas la penso de la Spirito, cxar li propetadas por la sanktuloj laux la volo de Dio.
Estonian(i) 27 Aga südamete uurija teab, mis Vaimul on mõttes, et Ta kooskõlas Jumalaga kostab pühade eest.
Finnish(i) 27 Mutta joka sydämet tutkii, hän tietää, mitä Hengen mielessä on; sillä hän rukoilee pyhäin edestä Jumalan tahdon jälkeen.
FinnishPR(i) 27 Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien edestä.
Haitian(i) 27 Bondye menm ki konnen sa ki nan kè tout moun, li konnen kisa Lespri li a vle mande, paske sa Bondye vle a se sa Lespri li a ap mande pou tout moun k'ap viv pou Bondye.
Hungarian(i) 27 A ki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint esedezik a szentekért.
Indonesian(i) 27 Maka Allah, yang mengetahui isi hati manusia, mengerti kemauan Roh itu; sebab Roh itu memohon kepada Allah untuk umat Allah, dan sesuai dengan kemauan Allah.
Italian(i) 27 E colui che investiga i cuori conosce qual sia il sentimento, e l’affetto dello Spirito; poichè esso interviene per li santi, secondo Iddio.
ItalianRiveduta(i) 27 e Colui che investiga i cuori conosce qual sia il sentimento dello Spirito, perché esso intercede per i santi secondo Iddio.
Japanese(i) 27 また人の心を極めたまふ者は御靈の念をも知りたまふ。御靈は神の御意に適ひて聖徒のために執成し給へばなり。
Kabyle(i) 27 imiren Sidi Ṛebbi yessnen ulawen, yeẓra d acu i gessutur Ṛṛuḥ iqedsen, imi s lebɣi n Sidi Ṛebbi i gdeɛɛu ɣef wid yextaṛ.
Korean(i) 27 마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라
Latvian(i) 27 Bet Viņš, kas pēta sirdis, zina, ko Gars vēlas, jo Viņš saskaņā ar Dievu aizlūdz par svētajiem.
Lithuanian(i) 27 Širdžių Tyrėjas žino Dvasios mintis, nes Ji užtaria šventuosius pagal Dievo valią.
PBG(i) 27 A ten, który się serc bada, wie, który jest zmysł Ducha, ponieważ według Boga przyczynia się za świętymi.
Portuguese(i) 27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
Norwegian(i) 27 og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
Romanian(i) 27 Şi Cel ce cercetează inimile, ştie care este năzuinţa Duhului; pentrucă El mijloceşte pentru sfinţi după voia lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 27 А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
UkrainianNT(i) 27 Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.